Pelerinajul egumenului Daniil în Ţara Sfântă (1106-1108)

(trad.; pref.)
(note; postf.)
Anul apariției: 

Descriere

Prezenta ediţie  a „Pelerinajului egumenului Daniil în Ţara Sfântă” conţine prima traducere în limba română a unuia dintre cele mai importante texte ale creştinismului răsăritean, dar şi ale istoriei Evului Mediu târziu. „Pelerinajul egumenului Daniil” este totodată cea mai veche descriere rusească a pelerinajului în Țara Sfântă, traducerea în limba rusă contemporană având la bază originalul scris în limba rusă veche din secolul al XV-lea. Textul seamănă cu un jurnal de călătorie. Pe lângă descrierea Sfintelor Locuri, Daniil dă culoare datelor prezentate, recurgând la pasaje din Sfânta Scriptură, fiind deosebit de atent și la semnificația fiecărui loc în parte. Narațiunea lui Daniil trezește un interes profund și prin faptul că autorul nu a fost doar un membru al Bisericii Ruse, ci și stareț al unei mănăstiri, un om inteligent și educat.

Semnalări

"Lucrarea egumenului Daniil are o dimensiune practică foarte evidentă. Pentru multă vreme această scriere a fost, fără îndoială, un ghid absolut necesar pentru toți cei care – din locurile de unde a plecat, la un moment dat, monahul slav – ar fi dorit să ajungă cu mai mare ușurință în Țara Sfântă. Dar oare, într-o lume ca a noastră, din ce în ce mai subjugată de paradigma pragmatică, mai este nevoie de un astfel de ghid? Indiferent de răspuns, este limpede că pelerinajul, în diversele sale forme, se întâlnește în toate religiile. Însă ce altceva ar trebui să fie pelerinajul, dacă nu o „comprimare” a propriei vieți, in via, însoțită de o conștientizare a propriilor  păcate, pentru pregătirea întâlnirii cu veșnicia, in patria?" (Florin Crîșmăreanu, Teologie și Viață)

Contribuții

Anca-Elena Văraru (studiu introductiv și traducere din limba rusă)

Marina Vraciu (note și postfață)